Мой язык – мой дом

ШАГРЕНЕВАЯ КОЖА КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА

Размер шрифта: Обычный
  • Обычный
  • Крупный
  • Огромный

«Страшно далеки они от народа». 

Ленин

На прошедшем 23 сентября текущего года в Астане, при поддержке городского филиала «Жас Отан», заседании экспертной площадки «Сухбат – Алаң» мне предложили, дополнительно к презентации, представить, в кратком изложении, основные выводы наблюдений за состоянием рекламных текстов на казахском языке.
Хотя я не питаю особых надежд на то, что очередная констатация удручающего положения дел в этой сфере может подвигнуть власти на какие-либо конструктивные шаги для исправления ситуации, тем не менее взялась написать еще один материал на заданную тему.

К слову, приглашенные  представители Комитета по развитию языков Министерства культуры и спорта РК, а также Министерства информации и коммуникаций (несмотря на то, что переговоры с ними велись еще за три месяца до планируемого события), на  площадку не пришли. Что позволяет констатировать -  нынешние казахстанские исполнительные власти (вопреки декларируемым заявлениям) игнорируют сотрудничество с социально значимыми общественными инициативами.

 

Известно, что в нашей стране существуют две основные точки зрения на развитие казахского языка – оптимистическая и реалистическая. 

Оптимистическая отражена в текстах государственной концепции развития языков и предлагаемой программы трехъязычного образования. (Необъяснимая логика последней, в частности, предполагает, что дальнейшему расцвету казахского языка будет способствовать изъятие из сферы его применения ряда гуманитарных и всех точных наук.) 

Реалистическая – в конкретных фактах и жизненных реалиях, касающихся бытования и жизни казахского языка, с которыми сталкиваются в повседневности все казахстанцы. 

Никто, думаю, не станет отрицать, что между оптимистическим и реалистическим взглядом на ситуацию существует значительная пропасть. 

Пристальное же наблюдение, начиная с 2013 года, за состоянием рекламных текстов в объектах наружной визуальной информации и аудио и телерекламе, вынуждает сделать крайне пессимистичный вывод о самой возможности  выживания казахского языка в Казахстане при нынешней политике властей и превалирующих общественных настроениях. 

Чем стал по своему содержанию проект сайта kieli7su.kz «Казахский язык в городской среде, который преследовал единственную цель – изыскать пути преодоления такого очевидного национального позора, как явление публичной и практически тотальной безграмотности государственного языка в рекламных коммуникациях? - Он позволил протестировать все уровни, имеющие в настоящее время отношение к проблемам казахского языка в нашей стране, и выявил: 

1.а) абсолютное безразличие работников государственных органов, которые по долгу службы занимаются проблемами развития государственного языка, к реальному положению дел в языковой сфере; б) непонимание ими того, что казахский язык в городской среде, и в контестве коммерческой и социальной рекламы, является важной частью функционирования государственного языка, которая отражает ряд сторон современного бытования языка. И, в свою очередь, способствует формированию крайне негативных тенденций, связанных с активной креолизацией языковой среды; в)  неэффективность и, в конечном итоге, провальность мер, направленных на улучшение ситуации в данной сфере, обусловенные низким уровнем профессиональных компетенций у работников вертикали исполнительной власти, представленной местными отделениями Комитета по развитию языков (первоначальное наделение их полномочиями проверки корректности текстов на государственном языке и, в дальнейшем, отказ от такой практики - Закон РК «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам сокращения разрешительных документов и упрощения разрешительных процедур» № 479-V ЗРК от 29марта 2016г.)

2.непоследовательность интереса, краткосрочный характер акций, обращенных к грамотности городской среды и рекламных коммуникаций, в средствах массовой информации и в деятельности общественных организаций, которые позиционирут себя как проявляющие заботу о защите казахского языка. (Очевидно, что для сохранения языкового пространства важны не только декларативные заявления о ценности казахского языка, но и активное и постоянное участие национальной интеллигенции в конкретных проектах, нацеленных на поддержание чистоты языковой среды.)

3.формирование особого стиля работы казахстанских рекламных компаний, обусловленое полным отсутствием контроля за грамотностью лайнов на казахском языке: игнорирование принципа локализации рекламы; неадекватные (очень низкие) гонорары за перевод рекламных лайнов (500 тенге); обращение к переводчику (реальному или сетевому) на последней стадии разработки рекламной компании и следование правилу «экстренного перевода». В то время как национальная ментальность, фактор потребительской среды, образная специфика казахского языка должны учитываться у самых истоков разработки любой рекламной компании и служить ее фундаментом. 

4.в подавляющем большинстве случаев безграмотный, креолизованный пиджин язык «казахской» рекламы является наглядным образцом того, каким уже в ближайшем будущем может стать языковое поле, если по-прежнему не обращать внимания, игнорировать негативные процессы, которым подвержен современный казахский язык. Однако надежды на улучшение языковой ситуации ныне практически равны нулю, поскольку, возвращаясь к первому пункту настоящего списка, приходится вновь констатировать «абсолютное безразличие работников государственных органов, которые по долгу службы занимаются проблемами развития государственного языка, к реальному положению дел в языковой сфере»;

5.в то время как ни отдельные энтузиасты, ни сообщества и группы граждан, имеющие высокие профессиональные компетенции, не могут, как показывает опыт нашей работы, решить все существующие в данной сфере проблемы;

6.для качественного улучшения всех сторон функционирования государственного языка в Казахстане необходим кардинальный персмотр принципов и методов его поддержки и развития.

Развитие казахского языка в Казахстане стало исключительной прерогативой чиновничьего аппарата, не рассматривающего национальный язык как специфический социо-культурный феномен, для работы с которым необходимы специальные знания целого комплекса гуманитарных дисциплин. 

Все представления о языковой проблеме двух профильных министерств (Министерства культуры и спорта и Министерства образования) сродни иллюзиям   средневековых алхимиков и сводятся к одним только поискам «волшебных» обучающих методик. 

Но таких методик не существует. Есть планомерная, целенаправленная, кропотливая  работа по созданию языковой среды, которая должна опираться на сугубо специфический, особенный культурный опыт народа. 

Все, что происходит ныне с казахским языком, скорее всего, характерно для процесса вторичной колонизации, при которой новые элиты не могут предложить оригинальные идеи, способные кардинально изменить языковую ситуацию. 

P.S: Что представляют собой рекламные слоганы, которые стали той самой прозрачной каплей, в которой очень точно отразилась вся современная казахская языковая драма? – Это, обычно, очень короткие запоминающиеся фразы из нескольких слов. Рекламные лайны на «казахском» языке, как правило -  прямые переводческие кальки, не соответствующие природе самого языка. 

На днях меня попросили предложить казахский вариант слогана Алматинского марафона «Смелость быть первым».  Понятно, что самыми бесполезными и вредными тут будут кальки, вроде «Бірінші болу – батылдық», «Бірінші болуға батылдық керек» и т.д. Казахский слоган мог использовать уместные в данном контексте понятия «қадам», «тәуекел»... Но ближе всех к поставленной задаче оказалось устойчивое выражение  «Батыл жігіт жол бастар». Так что лучшей парой для «Смелость быть первым» вполне может стать  «Батыл болсаң, жол баста».

Земфира Ержан

0 комментарии 443 просмотров Опубликовано: 04.10.16

Пікір қосу

  • 6 + 20 =

Вход